إلى المحتوى الرئيسي

موقع طبي يترجم تشخيص الطبيب

الموقع الطبي washabich.de يترجم تشخيص الأطباء إلى لغة ألمانية مبسطة مفهومة، ونال لهذا السبب العديد من الجوائز.

18.11.2013
Messe­Duesseldorf/ctil­lmann - Medical communications
Messe­Duesseldorf/ctil­lmann - Medical communications © Messe­Duesseldorf/ctil­lmann - Medical communications

"هالكوس فالكوس"، ديستالة هومروسفراكتور"، أرتروسكوبيشس زونوفيكتومي": المعذرة، ما هذا؟ تبدو اللغة الطبية للناس في أغلب الأحيان، وكأنها لغة رموز سرية. المريض الذي تقع عينه على مثل هذه العبارات الغامضة يشعر بالكثير من الخوف والضياع. فالموضوع هنا هو صحته أو صحة أحد الأقارب. ماذا يعني كل هذا؟ هل المرض غير خطير، أم أنه يتهدد الحياة؟ تساؤلات كثيرة تبقى بلا جواب.

 

من أجل المساعدة، قام اثنان من طلبة الطب بالتعاون مع أحد مبرمجي الكومبيوتر مطلع 2011 بتأسيس موقع الإنترنت "Was hab` ich?" (ماذا عندي؟). وهو يتيح للمرضى فرصة ترجمة التشخيص المرضي إلى لغة مفهومة مبسطة، وذلك بشكل مجاني. مشروع أفضل ممارسة في الاتصالات الطبية: www.washabich.de  نال العديد من الجوائز، منها جائزة المبادرة الألمانية 2012.

 

واليوم أصبح "ماذا عندي؟" عبارة عن جمعية ذات منفعة عامة، مقرها في درسدن، وتضم أكثر من 940 إنسانا يعملون بشكل تطوعي مجاني. غالبيتهم من طلبة الفصول الدراسية المتقدمة، إضافة إلى بعض الأطباء الذين يقدمون الاستشارات التخصصية. يعتاد طلبة الطب خلال فترة الدراسة على استخدام مصطلحات طبية تخصصية، وينسون التعابير العادية المفهومة لعامة الناس، حسبما يشرح أنسغار يونيتس، أحد مؤسسي الموقع، الذي يضيف: "يجب أن يدرك المرء هذا الموضوع أولا".

 

يتم تمويل المشروع بشكل أساسي من المساهمات التطوعية للمرضى ومن التبرعات. وعلى صفحة الإنترنت يمكن للعيادات والمشافي تقديم نفسها كأرباب عمل مستقبلين. وبالتعاون مع مؤسسة برتلسمان، يعمل موقع "ماذا عندي؟" حاليا على تطوير "مترجم التشخيص"، الذي يعتبر فهرسا تفاعليا للغة اللاتينية.

 

www.washabich.de

http://befunddolmetscher.de

 

© www.deutschland.de