古怪的德语
用有趣的事实学习德语:如果你知道这些特点,这门语言对你来说肯定会变得更容易。
创造性的英语借用词
像“cool”或“chill”这样的英语单词早就进入了德语。青少年用语不断借用英语单词:“cringe”(感到尴尬)这个词就成为了2021年的青少年年度词汇。但对德国人来说,纯粹复制太无聊了:在英语中,“Handy”是用来描述一件实用的东西 – 而德国人用这个词来指称手机。以英语为母语的人也不明白什么是“Longseller”(即长期成功销售的书籍),以及“Homeoffice”(居家办公)或“Hometrainer”(固定自行车)。
特殊情感
当一些尴尬的事情发生在别人身上时,许多人也会同感羞耻。德国人精准地称之为:“替人羞耻”(Fremdschämen)。对于某些情感,就有这样的词:对自己生活状况的感伤被称为“世界之痛”( Weltschmerz),担心错过重要事物的恐惧被称为“关门恐慌”(Torschlusspanik)。 不过也有比较快乐的情感:在德国,许多人对即将到来的事件充满期待,乃至热切盼望 --“事先的快乐”( Vorfreude)这个词就很恰当。
不同观点
语言也因地区而异。在巴伐利亚,小面包(Brötchen)被称为“Semme(r)l”,在巴登则被称为“Weck”。在不同地区,“China”(中国)这个词的首音素的发音可以是“K”、“Ch”或者“Sch”。
可怕的语法规则
三个冠词也很棘手:der, die, das。每个学习德语的人都会在某个时候意识到这一点,是的,的确有三个冠词。在这里也有一个有趣的事实:“Joghurt”(酸奶)这个词的冠词可以用der、die或者das。
把最好的留在最后
谁感冒的话,那么他就有只“青蛙在嗓子里”( Frosch im Hals)。如果什么事很可笑,那么“鸡都笑了”( lachen ja die Hühner)。如果有人没有注意到显而易见的事情,那是“被西红柿蒙了眼”( Tomaten auf den Augen)。这样的谚语数不胜数,其中有一些是地区性的,德国人也互相听不懂。所以在学习的时候一定要记住这句典型的德语谚语:没有哪个大师是从天上掉下来的(Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen)!
You would like to receive regular information about Germany? Subscribe here: