إلى المحتوى الرئيسي

عندما تنتقل الكلمات بين اللغات

هل يوجد في لغتك كلمات ألمانية؟ ليس هذا مصادفة. نشرح هنا أسباب ذلك، ونوضح بعض الحقائق الممتعة.

فيليسا إرمان, 25.02.2021
الكلمات تتجول بين البلدان واللغات المختلفة.
الكلمات تتجول بين البلدان واللغات المختلفة. © Pixel-Shot - stock.adobe.com

هل لاحظت خلال تعلمك اللغة الألمانية بأنك تعرف بعض الكلمات بشكل مسبق، لأنها موجودة في لغتك الأم؟ ربما تعرف كلمات "Kindergarten" (روضة الأطفال)، أو "Wunderkind" (الطفل المعجزة) في الإنكليزية، أو "Butterbrot" (buterbrod) أي خبز بالزبدة في اللغات السلافية؟

"كلمات ذات أصول أجنبية"

هناك العديد من الأسباب لوجود مثل هذه الكلمات. فهي غالبا كلمات انتقلت مع الناس إلى بلاد أخرى، انتقلوا إليها بغية العمل أو التجارة أو الهجرة، ولهذا السبب يطلق عليها اسم "كلمات متجولة"، أو من باب المزاح "كلمات مهاجرة من أصول أجنبية".

Wanderworte
تستند "مجموعة الكلمات" هذه إلى الطلبات المقدمة لنداءات "الكلمات الجوالة" لمجلس اللغة الألمانية، وقد تفضلت جمعية معهد غوتة بتقديمها مشكورة.
© Goethe-Institut
 

 

ولكن: ليس بالضرورة أن يكون للكلمة ذات المعنى في اللغة الأصلية وفي اللغة التي دخلت إليها فيما بعد. كلمة "Butterbrot" (خبز مع الزبدة) تعني في روسيا على سبيل المثال الكثير من الجبن والسجق أو الكافيار، وليس الزبدة. ولا يجوز أن تذهب مرتديا "Anzug" (البدلة) إلى المكتب في بلغاريا، حيث أن هذه الكلمة لا تعني هناك ملابس أنيقة، وإنما بيجامة رياضة.  

سِمَة العالم المتشابك

إن تطور اللغة باستمرار، وتنقل الكلمات بين مناطق اللغات المختلفة يعتبر من سمات العالم المتشابك. وقد دخلت الكلمات الألمانية المركبة بشكل خاص في لغات أخرى، لأن الخطاب المتعلق بها قد انتقل من ألمانيا إلى هذه البلدان. وهكذا انتقلت على سبيل المثال كلمات مثل "Waldsterben" (موت الغابة) إلى الفرنسية، و"Weltanschauung" (النظرة إلى الكون) و"Zeitgeist" (روح العصر) إلى العديد من اللغات. وقد تم اشتقاق صفة "zeitgeisty" (عصرية) في الإنكليزية.

Dieses YouTube-Video kann in einem neuen Tab abgespielt werden

YouTube öffnen

محتوى ثالث

نحن نستخدم YouTube، من أجل تضمين محتويات ربماتحتوي على بيانات عن نشاطاتك. يرجى التحقق من المحتويات وقبول الخدمة من أجل عرض هذا المحتوى.

فتح تصريح الموافقة

Piwik is not available or is blocked. Please check your adblocker settings.

حركات التنقل لا تكون بالتأكيد في اتجاه واحد فقط. أيضا اللغة الألمانية تتبنى باستمرار كلمات ومصطلحات من لغات أخرى، من الإنكليزية بشكل رئيسي، وبشكل متزايد أيضا من اللغات الجرمانية الشمالية، مثل النرويجية والدنماركية والسويدية. وبينما يتحدث الناس في أمريكا عن "Gemuetlichkeit" (الراحة) عند تناول القهوة مع الحلوى "Kaffeeklatsch"، بات هذا الشعور يسمى عند الشباب الألمان يُعرَف باسم "hygge". وهي كلمة دنماركية تعبر خير تعبير عن الشعور بالراحة والسرور "Gemütlichkeit". التي تعني في الواقع تناول القهوة أو الشاي على كنبة خشبية مريحة، مع جوارب صوفية تنشر الدفء في الأقدام.

© www.deutschland.de

You would like to receive regular information about Germany? Subscribe here