В нескольких культурах как дома
Писательница Лена Горелик приехала в Германию из России ребенком вместе с родителями в качестве «контигентного беженца».

Лена Горелик
Поколение между поколениями.
Прежде чем Лена Горелик была готова к тому, чтобы приносить на вечеринки русский картофельный салат, прошло много лет. «Я не приглашала друзей домой, так как мои родители говорили с акцентом. Я не читала в поезде русских книг. Но однажды поняла, что и в нескольких культурах одновременно я могу чувствовать себя, как дома – и это стало моментом интеграции», – рассказывает журналистка и писательница.
Лена Горелик называет себя «полуторкой». Она имеет в виду, что не чувствует своей принадлежности к первому поколению иммигрантов. Оно – как и родители Горелик – не стало бы задаваться вопросом о смысле бегства и оценивает родную страну скорее негативно. Их дети же, второе поколение, активно ставят под сомнение решение родителей и понятие родины. Лена Горелик находится где-то посередине. Она была ребенком, когда их еврейская семья в 1992 г. бежала в Германию из бывшего СССР из-за зарождавшегося антисемитизма. Новоприбывшие были названы «контингентными беженцами», хотя для них не был установлен верхний потолок численности.
На новой родине ей очень хотелось быть услышанной: поэтому она училась в Немецкой школе журналистики, изучала проблемы Восточной Европы в университете. Сегодня многие ее работы - плод вдохновения просторами России и чувством раздвоенности. В «Но Вы хорошо говорите по-немецки!» она объясняет почему Германия выиграет от того, если признает, что люди с миграционным прошлым – это часть нас всех, часть нашего общества. Такие люди, как она. ▪