«Мой родной язык особенный»
«Речь носителей языка» или все-таки совершенно особый язык? Автор бестселлеров Владимир Каминер делится своими мыслями по случаю Дня родного языка.
Роман «Русское диско», опубликованный 20 лет назад, принес писателю Владимиру Каминеру международную славу. Владимир Каминер (52 года) вырос в Москве, но с 1990 года живет в Берлине и публикуется по-немецки. Хотя его родной язык - русский. Мы попросили его высказаться по случаю Дня родного языка.
«Вы пишете не на родном языке (Muttersprache)? Это должно быть невообразимо сложно для Вас!» – такие замечания мне приходится слышать довольно часто. На самом деле я научился владеть родным языком, то есть по-немецки «языком матери», совсем недавно. Моей маме исполняется 89 лет, она плохо слышит, но не любит носить слуховой прибор. С возрастом у людей иногда развивается повышенная чувствительность к шумам. Моя мама утверждает, что она не может завтракать или смотреть телевизор со слуховым прибором, потому что она тут же начинает слышать, как движутся ее челюсти или как мурлычет кошка. А вот голоса окружающих людей звучат по-прежнему тихо и как-то неразборчиво, особенно если это высокие голоса.
Так вот, чтобы разговаривать с мамой, я выработал особый материнский язык, я пытаюсь говорить низким голосом, отчетливо выговаривая слова, жестикулируя и повторяя одно слово по два раза. И это пока работает! Возможно, этот способ коммуникации повлиял и на мою литературную работу. Хотя я пишу по-немецки, я в то же время пытаюсь выражаться так же ясно и понятно, как в разговоре с мамой. Впрочем, по-русски слово «язык» мужского рода, поэтому не имеет никакого отношения к женщинам и матерям. Если калькировать русское слово на немецкий, то Muttersprache будет «Rede der Eingeborenen» («Язык урожденных»).
Мои дети, которые родились в Германии и росли в двуязычной среде, нахально заявляют, что у них нет нормального родного языка, а только секретный язык, который вряд ли кто-то понимает. Они говорят, что их языковая среда – это двухкомнатная квартира. Дома они слышали русский язык, который подвергался жестокому обращению со стороны родителей, которые частенько использовали матерные выражения. Почему? А потому что на русском языке сложные межличностные отношения можно выразить только в форме ругательств. А в детском саду дети успешно освоили саксонский диалект. Исторически сложилось так, что в нашем детском саду в Восточном Берлине большинство воспитательниц были родом из Саксонии, поэтому у всех детей в детском саду был этот замечательный диалект, напоминающий мне пение птиц… правда, несколько озадаченных птиц, которые никак не могут решить, лететь ли им на юг или все-таки остаться на востоке.
Сегодня дети говорят, что их раздражает, когда они со сверстниками вспоминают годы детского сада. Все они тогда пели одни и те же песни, но, вероятно, поняли эти песни неправильно. Примерно как с Биби Блоксберг. Лишь намного позже моя дочь поняла, что не только Биби, но и все девочки в этом фильме были ведьмами.
Русские считают их немцами, немцы – русскими, и только их мать понимает их правильно, потому что владеет секретным «родным языком».
Викторина
По случаю Международного дня родного языка deutschland.de проводит викторину. Зарегистрироваться можно здесь с 17 по 28 февраля 2020 года. Среди призов – компактный цифровой переводчик и обучающие наборы «Немецкий язык»!
You would like to receive regular information about Germany? Subscribe here: