“我们的德语”-- 独一无二的、基于德语的克里奥尔语
一百多年前,南太平洋地区教会学校的学生们发明了“我们的德语”(Unserdeutsch)。
“Du geht wo, Du essen was?”(你去哪里,你吃什么?)说德语的人很可能明白这个问题,虽然在语法上有些不通顺。但这真的和德语有关,确切地说是和“我们的德语”有关,这是一种濒临消亡的克里奥尔语。克里奥尔语是一种由多种语言混杂而成的语言。目前,“我们的德语”只有巴布亚新几内亚的不到一百个人使用,他们大多是中老年人。这是全球独一无二的、基于德语的克里奥尔语。与大多数诞生在种植园或港口的商贸环境中的克里奥尔语不同,“我们的德语”源于1900年前后德国在巴布亚新几内亚殖民时期教会学校学生开发出来的一种秘密语言。
这些教会学校学生的母亲属于当地的某一个部族,他们的父亲则是来自德国的殖民地官员、来自澳大利亚的水手或是来自中国的客籍劳工。在如今地区首府科可波附近的天主教教会学校Herz-Jesu-Mission Vunapope,修会的修女们用标准德语给学生们授课。课后,学生们把在课堂上学到的德语与自己父母的语言混杂,从而发明出“我们的德语”。“ Um drei Uhr hole ich dich ab ”(3点我来接你)变成了“ Drei Uhr i komm aufpicken du ”,“i”是德语的“我”(ich)和英语的“我”(I)的混杂,而为了简便,孩子们只用“der”或“de”作为冠词。
20世纪70年代才被发现
20世纪70年代,马丹圣言大学(Divine Word University,巴布亚新几内亚)的Craig Volker博士、教授偶然发现了“我们的德语”。他与奥格斯堡大学的语言学家Péter Maitz博士、教授和Werner König博士、教授共同开展了进一步的研究。在一个历时3年的项目中,语言学家们记录下这种濒临消亡的语言,系统性地描述了它的结构,并重构了它的历史和诞生过程。德国科学基金会(DFG)提供36.7万欧元资助这个项目。“如果会德语,‘我们的德语’就很好懂,因为大部分词汇是相同的”,Maitz说。
2016年2月21日,国际母语日