Expressões alemãs no trabalho
“Morgen”, “Mahlzeit”, “Feierabend”. Quem começa a trabalhar na Alemanha tem de entender estas expressões e estes rituais.
“Morgähn”
Você ouve este cumprimento no elevador, no corredor e, naturalmente, na “Kaffeeküche” (cozinha de café). “Morgen!” Será que os colegas ainda não acordaram tão cedo de manhã? Em vez de desejar “Guten Morgen!” (Bom dia!), eles abreviam esse cumprimento banal em um curto “Morgen!”. Dado que, às vezes, isto soa como um bocejo (Gähnen) disfarçado, alguns colegas engraçadinhos também dizem pelos corredores “Morgähn”.
“Verspätung”
Esta é uma palavra desagradável, pois os alemães dão muito valor à pontualidade. Mas “Verspätung” (atraso) vem sempre seguido de uma frase, na qual há uma “Entschuldigung” (desculpa), e um “Stau” (congestionamento de trânsito) ou um “die Bahn” (o trem). Mas quem trabalha em “Gleitzeit”, ou seja, em horário flexível de trabalho, não precisa ficar com estresse por causa do “Berufsverkehr” (trânsito em horas de pico).
“Mahlzeit”
Quem trabalha em uma grande empresa vê este ritual: pontualmente às 12 horas, meio-dia, todos ficam agitados, o corredor se enche de colegas que vão apressados para a cantina. Em meio à confusão de palavras, sempre se ouve “Mahlzeit!” Esta formulação se tornou um cumprimento que se faz na hora do almoço e que significa “Bom apetite!”. Mas não é mais tão usada entre os colegas mais jovens.
“Kaffeepause”
Pegue a sua “Bürotasse” (xícara de escritório) e desfrute uma “Kaffeepause” (pausa para café). Esta é a alternativa mais saudável da “Zigarettenpause” (pausa para cigarro). A “Kaffeeküche” (cozinha de café) é um ponto de encontro para novidades de todo o tipo. Se você tiver sorte, poderá encontrar lá uma fatia de bolo de aniversário de uma colega ou um colega, pois isto é uma linda tradição da vida de trabalho na Alemanha.
“Feierabend”
Originalmente, a expressão “Feierabend” significava a véspera de um feriado. Nada disso! No próximo dia, você tem de trabalhar de novo, exceto se for “Wochenende” (fim de semana). “Feierabend” é o que resta do dia de trabalho, ou seja, “Freizeit” (lazer, tempo livre). Às vezes, os colegas de trabalho que são amigos ainda vão beber uma “Feierabendbier” (cerveja de lazer).
Para se evitar equívocos: entre a pausa do meio-dia, a pausa para o café e o tempo livre trabalha-se muito na Alemanha.
You would like to receive regular information about Germany? Subscribe here: