跳转至主目录

德语语言

对日耳曼学者、德国语言协会主席Holger Klatte(霍尔格·克拉特)就德语日和语言领域的消费者保护做简短访谈。

08.09.2016

Klatte先生,德国语言协会于2001年首次发起了“德语日”活动,此后在每年9月的第二个周六举办。这样的一个活动有何重要性?

我们发起这一活动,是因为我们觉得社会对德语的关注度太低。语言是联系的纽带,在政治、经济、媒体和交往中都具有重要意义。我们担心德语会遭到在世界上重要性日益彰显的英语的排挤,今后一代代人之间将无法互相理解。在通讯社和编辑部中,英语概念用得越来越多:sich connecten(联系),Meetings(会晤),Call一下(电话)。我们并不要求把每个单词都译成德语,但许多概念是有可以理解的德语替代词的。

 

在使用说明书和产品上,都应当使用德语来标注说明和内容成分,为此您提出了“语言领域的消费者保护”倡议。

正因为是使用说明书,就更加必须让每个人都能看懂!而作为易过敏人士,我还要知道一个产品中含有哪些成分。但化妆品把成分写作英文“ingredients”的做法很常见。而成分名称本身则使用英式拉丁语:水是“aqua”,钠是“sodium”,钾是“potassium”。药妆店的收银员对此当然奈何不了,一般来说即使是药妆店也无能为力。这得跟最高层沟通。我们与企业联系,写信,与政界人士和部长们去谈。

 

说服企业在自己的产品与使用说明书上使用德语描述,为什么如此困难?

这些企业往往是国际型企业,而翻译需要费用。许多广告文案中,用德语还会显得老套。对此我们提出疑问。我们的协会有3.6万名会员,其中许多人就是觉得德语美,值得去维护。我们的努力已经在几个广告部门获得了成功,一些英语广告文案被德语替代。

 

8月公布的一份舆观调查报告显示,超过三分之二的民众对外语单词的频繁使用感到困扰,但他们自己却也在使用。这种矛盾原因何在?

这份报告体现了英语对德语的影响有多么严重。作为普通的语言使用者,人们往往不能自动想起德语的对应词。但新产品的开发部门应当多开动脑筋。常常有些德语概念甚至会比英语更加贴切:相对于“Computer”,在专业圈子里更适合的正是“Rechner”(计算机)。而当“Airbag”(气囊)在德国第一次用于汽车的时候,设计者们为它起的名字是“Prallkissen”(冲击枕)。

 

德语日,2016910

 

www.vds-ev.de

© www.deutschland.de