Przejdź do głównej zawartości

„Nigdy nie zinterpretujemy Goethego w sposób ostateczny”

Charlotte Lee z uniwersytetu w Cambridge wyjaśnia w wywiadzie, dlaczego wielki poeta jest i zawsze pozostanie aktualny. 

21.08.2024
Wiecznie młody? W każdym razie, zawsze nowoczesny: Goethe Andy'ego Warhola
Wiecznie młody? W każdym razie, zawsze nowoczesny: Goethe Andy'ego Warhola © picture alliance / dpa

Dr Lee, Johann Wolfgang Goethe urodził się 275 lat temu. Czy ten niemiecki pisarz może nam dzisiaj coś jeszcze przekazać?
Zdecydowanie tak! Goethe miał niesamowicie bogatą wyobraźnię i nie ma chyba takiego obszaru ludzkiego doświadczania i ludzkiej psychologii, nad którym by się nie zastanawiał. Jego twórczość pełna jest opowieści o miłości, tęsknocie, nadziei, stracie, wyzwaniach religijnych i starciach między klasami społecznymi. Jego język jest również wyjątkowy: niełatwy, zwłaszcza dla osoby, dla której język niemiecki nie jest językiem ojczystym, takiej jak ja, lecz pełen cudownych rytmów i obrazów.  

Pisarz nie musi przewidywać dzisiejszych problemów, aby być dla nas istotnym, jednak Goethe dokładnie to robi. Przykładowo, miał pełną świadomość wpływu człowieka na wrażliwe naturalne ekosystemy. W swoich dziełach otwarcie poruszał kwestie związane z seksualnością, często w sposób, który podważał normy jego czasów. Goethe nie opierał się przed postępem, jednak był bardzo sceptyczny wobec niepokoju i „pędu”, które już stawały się częścią współczesnego życia: tego, co postrzegał jako wymykającą się spod kontroli komunikację i niespokojną gospodarkę. 
 

Charlotte Lee z uniwersytetu w Cambridge
Charlotte Lee z uniwersytetu w Cambridge © privat


W Niemczech Goethe nadal jest zdecydowanie najbardziej znanym pisarzem. Wykłada Pani w Cambridge: na czym polega międzynarodowe znaczenie Goethego?
Kwestia międzynarodowego ukierunkowania była dla Goethego ważna. Wprawdzie odwiedził zaledwie kilka krajów, jednak inspirował się wieloma kulturami: przykładowo „Dywan Zachodu i Wschodu” to hołd perskiego poety Hafeza żyjącego w XIV wieku. Wiersze „Chińsko-niemieckie pory roku i dnia” powstały pod wpływem klasycznej literatury chińskiej. Goethe jest dziś dobrze znany w Iranie, a w Chinach uczeni przygotowują pierwsze tłumaczenie jego wszystkich dzieł, które będzie liczyć setki tomów!  

Co chwilę pojawiają się nowe projekty badawcze dotyczące jego dzieł, również w świecie anglojęzycznym. Jednym z moich ulubionych jest słownik, który opiera się na pojedynczych słowach aby wyjaśnić sposób myślenia Goethego: https://goethe-lexicon.pitt.edu/GL. Tutaj, w Cambridge, nasi studenci na pierwszym roku czytają Fausta. Zawsze zadziwia mnie myśl, że Goethe miał zaledwie 25 lat – niewiele więcej niż ci studenci – kiedy w 1774 r. napisał pierwszy szkic Fausta. 
 

Goethe nadal aktualny: graffiti na ścianie muzeum Lottehaus w Wetzlar przedstawia poetę z Charlottą Buff.
Goethe nadal aktualny: graffiti na ścianie muzeum Lottehaus w Wetzlar przedstawia poetę z Charlottą Buff. © picture alliance / imageBROKER


Od śmierci Goethego w 1832 roku, pokolenia naukowców i uczonych zajmowały się jego twórczością. Czy pozostało jeszcze coś do odkrycia?
Tak, oczywiście! Każdy czytelnik doświadcza każdej linijki poezji nieco inaczej, a dzieło Goethego jest tak sprytne, że nieustannie ujawnia coś nowego. Wróćmy ponownie do kwestii jego wyobraźni: w swoich dziełach stworzył tak wiele scenariuszy i działał na tak wielu różnych obszarach – w nauce i sztuce, a także w literaturze – że nie ma możliwości jednoznacznie i ostatecznie go zinterpretować. Każde pokolenie będzie miało inne podejście, inny sposób myślenia, a jego dzieła zawsze będą mogły sprostać tym nowym wyzwaniom. 

 

Czy czytałeś już dzieła Goethego?
Nie, nigdy. Raczej nie Nie wiem Raczej tak Zdecydowanie tak!
Nie, nigdy. Zdecydowanie tak!

An error has occurred. Please try again later.


Pytanie osobiste:: Czy ma Pani ulubiony cytat z Goethego?
Czy mogę wymienić dwa? Jednym z moich ulubionych wierszy jest „Dziedzictwo”, w którym znajduje się piękny wers:  

„W bycie bądź szczęśliwy – ciesz się z tego, co masz tu i teraz.”  

Zawsze wzrusza mnie też jeden moment w „Hermannie i Dorocie”. Dorota, kobieta która wykazała się już wielką odwagą w czasach wojny – konfrontuje się z ojcem mężczyzny, którego kocha i którego, jak sądzi, traci:  

„Czyż to szlachetne, aby powitać mnie z taką kpiną 
Kto już na progu z domu mnie wypędza?” 

 

Dr. Charlotte Lee kieruje sekcją germanistyki na uniwersytecie w Cambridge.